<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>英会話を渋谷で学ぼうどっとこむ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.eikaiwashibuya.com/atom.xml" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7</id>
   <updated>2008-11-21T23:08:51Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>もうこの仕事に飽きましたと言った後に一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_267.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1696</id>
   
   <published>2008-11-21T23:08:49Z</published>
   <updated>2008-11-21T23:08:51Z</updated>
   
   <summary>Just joking. 冗談だよ。 ”Just kidding”も良く使います。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Just joking.<br />
冗談だよ。</p>
<p>”Just kidding”も良く使います。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>明日何時に待ち合わせる？って聞かれて一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_266.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1691</id>
   
   <published>2008-11-21T03:34:15Z</published>
   <updated>2008-11-21T03:34:17Z</updated>
   
   <summary>Anytime is OK. いつもでいいよ。 ”Anytime is all right”でも同じ意味になります。 日にちも時間も決まっていないときに「いつもでいいよ」と言うなら”Whenever”でも使えます。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Anytime is OK.<br />
いつもでいいよ。<br />
<br />
”Anytime is all right”でも同じ意味になります。<br />
日にちも時間も決まっていないときに「いつもでいいよ」と言うなら”Whenever”でも使えます。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>本当に英語を話せるように目指したいのと聞かれ一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_265.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1686</id>
   
   <published>2008-11-20T02:20:01Z</published>
   <updated>2008-11-20T02:20:03Z</updated>
   
   <summary>I&apos;m serious. 本気だよ。 ”I&apos;m not joking.”でもOKです。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>I'm serious.<br />
本気だよ。<br />
<br />
”I'm not joking.”でもOKです。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>クラブで好きな曲が流れ彼女に一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_264.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1681</id>
   
   <published>2008-11-18T23:42:55Z</published>
   <updated>2008-11-18T23:42:57Z</updated>
   
   <summary>Shall we dance? 踊らない？ これは「お嬢さん踊っていただけますか？」と気取った感じに誘う時に使います。 気楽に「踊ろうよ」という時は”Let&apos;s dance”がいいと思います。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Shall we dance?<br />
踊らない？<br />
<br />
これは「お嬢さん踊っていただけますか？」と気取った感じに誘う時に使います。<br />
気楽に「踊ろうよ」という時は”Let's dance”がいいと思います。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>レジの前で相手に一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_263.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1676</id>
   
   <published>2008-11-18T01:10:44Z</published>
   <updated>2008-11-18T01:10:45Z</updated>
   
   <summary>Let&apos;s go Dutch! 割り勘にしよう アメリカでは”Let&apos;s split it.”や”Let&apos;s split the bill”という表現が一般的です。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Let's go Dutch!<br />
割り勘にしよう<br />
<br />
アメリカでは”Let's split it.”や”Let's split the bill”という表現が一般的です。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>友達と遊んでわかれぎはにと一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_262.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1671</id>
   
   <published>2008-11-17T01:00:22Z</published>
   <updated>2008-11-17T01:00:24Z</updated>
   
   <summary>Let&apos;s get together. また会いましょう。 今日、初めて会った人と別れるときに使う挨拶。 最後に”again”や”soon”をつけて”Let&apos;s get together again”と使います。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Let's get together.<br />
また会いましょう。<br />
<br />
<br />
今日、初めて会った人と別れるときに使う挨拶。<br />
最後に”again”や”soon”をつけて”Let's get together again”と使います。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>レストランで注文後「以上でよろしいですか？」と聞かれて</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_261.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1666</id>
   
   <published>2008-11-16T01:13:05Z</published>
   <updated>2008-11-16T01:13:07Z</updated>
   
   <summary>That&apos;ll be all for now. とりあえず 同じ意味の”That&apos;s all for now”や”This is OK”でも簡単だからよく使いますね。 ”for now”は「今のところは、さしあたっては」という意味になります。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>That'll be all for now.<br />
とりあえず<br />
<br />
同じ意味の”That's all for now”や”This is OK”でも簡単だからよく使いますね。<br />
”for now”は「今のところは、さしあたっては」という意味になります。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>居酒屋で注文しすぎる友達に一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_260.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1661</id>
   
   <published>2008-11-14T23:51:56Z</published>
   <updated>2008-11-14T23:51:58Z</updated>
   
   <summary>Can you eat them all? 食べきれる？ 皿が一つの時は”them”、皿が複数ある時は”those”を使おう。その区別が難しいなら”Can you eat all that?”だとどんな場合でも使えます。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Can you eat them all?<br />
食べきれる？<br />
<br />
皿が一つの時は”them”、皿が複数ある時は”those”を使おう。その区別が難しいなら”Can you eat all
that?”だとどんな場合でも使えます。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>レストランで飲み物はいかがしますかと聞かれて一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_259.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1656</id>
   
   <published>2008-11-14T03:06:32Z</published>
   <updated>2008-11-14T03:06:34Z</updated>
   
   <summary>What&apos;s the choice? 何があるの？ この表現なら同じ意味の”What are the choices?”や”What are my opion?” も良く使います 友達に「もう決めた？」と聞かれた場合は”What&apos;s your choice?”となります。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>What's the choice?<br />
何があるの？<br />
<br />
この表現なら同じ意味の”What are the choices?”や”What are my opion?”
も良く使います<br />
友達に「もう決めた？」と聞かれた場合は”What's your choice?”となります。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>遊びに来ていた友達が帰るときに一言・・</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_258.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1650</id>
   
   <published>2008-11-13T00:33:33Z</published>
   <updated>2008-11-13T00:33:34Z</updated>
   
   <summary>Please come again. また来てね・・ ”Let&apos;s get together again.”でもいいと思います。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Please come again.<br />
また来てね・・<br />
<br />
”Let's get together again.”でもいいと思います。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>店員さんに勧められたものを見て一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_257.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1644</id>
   
   <published>2008-11-12T01:21:58Z</published>
   <updated>2008-11-12T01:21:59Z</updated>
   
   <summary>I like it! 気に入った ”I love it!”でも問題ないですが、どちらかというと自分の持ち物で愛着があるものという感じになります。 試着して気に入らなかったら”I don&apos;t really like it”や”It doesn&apos;t look good on me.”と言って断りましょう...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>I like it!<br />
気に入った<br />
<br />
”I love it!”でも問題ないですが、どちらかというと自分の持ち物で愛着があるものという感じになります。<br />
試着して気に入らなかったら”I don't really like it”や”It doesn't look good on
me.”と言って断りましょう。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>友達と映画を見た後に「つまらなかったね」と言われて一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_256.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1639</id>
   
   <published>2008-11-11T01:08:21Z</published>
   <updated>2008-11-11T01:08:23Z</updated>
   
   <summary>I don&apos;t think so. そうは思わないよ。 この場合は映画を見終わったあとだから、過去系の”I didn&apos;t think so.”という言い方もできます。「本当にそう思ったの？」ってことで”Really？”でもいいですし、「自分はすごく面白かったのに」って時は”No way”も使えます。...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>I don't think so.<br />
そうは思わないよ。<br />
<br />
この場合は映画を見終わったあとだから、過去系の”I didn't think so.”という言い方もできます。「本当にそう思ったの？
」ってことで”Really？”でもいいですし、「自分はすごく面白かったのに」って時は”No way”も使えます。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>居酒屋で友達が卵焼きをたのんで一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_255.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1634</id>
   
   <published>2008-11-10T00:46:16Z</published>
   <updated>2008-11-10T00:46:18Z</updated>
   
   <summary>Sounds good. いいねぇ ”Good idea.”と同じに意味になります。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Sounds good.<br />
いいねぇ<br />
<br />
”Good idea.”と同じに意味になります。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>気に入った靴をとって一言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_254.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1629</id>
   
   <published>2008-11-09T00:05:05Z</published>
   <updated>2008-11-09T00:05:07Z</updated>
   
   <summary>Do you have this in other colors? 違う色はありますか？ ”Any there any colors?”や”Any other colors?”でも同じ意味になります。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>Do you have this in other colors?<br />
違う色はありますか？<br />
<br />
”Any there any colors?”や”Any other colors?”でも同じ意味になります。</p>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>試着して一言・・</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eikaiwashibuya.com/2008/11/post_253.html" />
   <id>tag:www.eikaiwashibuya.com,2008://7.1625</id>
   
   <published>2008-11-08T00:29:21Z</published>
   <updated>2008-11-08T00:29:22Z</updated>
   
   <summary>How do I look? どう？似合う？ ”How this”でもいいですね。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="60ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eikaiwashibuya.com/">
      <![CDATA[<p>How do I look?<br />
どう？似合う？<br />
<br />
”How this”でもいいですね。</p>]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
